2018. 05. 26. - 19:34
Bejelentkezés
Felhasználónév

Jelszó



Elfelejtetted jelszavad?
Új jelszó kérése
 
Regisztráció

Regisztrációhoz írj üzenetet a Kapcsolatokon keresztül a kívánt felhasználónévvel és e-mail címmel!
Ha lehet, ne freemailes címről!
Bővebben...

 
Fórumtémák
Legújabb témák
-> Mi lesz a következö ...
-> Games for Windows Li...
-> Steam-en játszható j...
-> Maffia III
-> Drakensang - The Dar...
Legnépszerűbb témák
-> Mi lesz a követke... [896]
-> GTA 4 magyarítás [645]
-> Fallout New Vegas [428]
-> Divinity Original... [396]
-> Divinity 2: Ego D... [342]
 
Partnereink

Partnerünk és támogatónk a

The Gameres Hungary

 
Felhasználók
-> Online vendégek: 2

-> Online tagok: 0

-> Regisztráltak: 5,051
-> Legújabb tag: gaborsomogyi
 
Hozzászólások
 Téma nyomtatása
Drakensang - The Dark Eye
Ardea
Minden, ami a témába belefér: végigjátszás, magyarítás, hibák, tippek, trükkök stb.
 
www.2worlds.hu
Ardea
Tehasut elkészítette a videó feliratozását, ízelítőnek nézzétek meg itt:

http://youtu.be/h...

Aztán majd vmikor képeket is próbálok feltenni.
 
www.2worlds.hu
Larax16
Jónak néz ki, további jó munkát! Smile
 
Ardea
Elkészült a Drakensang galéria:
/jatekok/galeria/category/27-drakensang
 
www.2worlds.hu
capricornus
Nekem annyi kérdésem lenne hogy miért van az hogy csak a menü meg az átvezető videók magyar. A többi a karakterlap meg ilyenek az mind angol! Előre is köszönöm a segítséget! Smile
 
Marcell696
Hello következő a kérdésem mit ronthattam el a telepítésben vagy mi okozhatja azt a problémát hogy a magyar felírat elég É ö Ő stb betűit más karakterekkel írja be?
Mondok példákat :
MĂgˆgse
TeljesĂtmÈny
BeállĂllĂ-tsok
nah például ilyenek vannak valszeg nem a magyarításal lehet a baj hanem valamivel nem kompatibilis gondolom csak nem értem mivel esetleg tudnátok segíteni?
 
Ardea
Mindkettőtöknek ugyanazt tudom tanácsolni: olvassátok el a frissített hírben, vagy a letöltésnél a piros betűs szöveget! Ha aszerint jártok el, akkor jó lesz.
 
www.2worlds.hu
Bertold
River of Time nincs tervbe? Vagy túl sokat akarok?Grin
 
Ardea
De tervbe van véve. De most a KoAR-t mindenképpen befejezem. Talán jövőre neki tudok/unk majd állni a kiegészítőknek is. Smile
 
www.2worlds.hu
asura
a 3.-ik fejezet mellékküldetésénél a szökőkút megjavításánál mi a karok helyes beállítása ? 1000 köszi, ha válaszoltok!
 
rocsikzoli
asura írta:
a 3.-ik fejezet mellékküldetésénél a szökőkút megjavításánál mi a karok helyes beállítása ? 1000 köszi, ha válaszoltok!


Balról kezdve:

1) fel 2) le 3) le 4) fel 5) le
 
totya
Helló!

Ez egy nagyon szép és igényes rpg játék, köszönöm hogy lefordítottátok!

Általában hibák tucatjait szoktam észrevenni, de úgy látom egyelőre ez egy elég jól sikerült és igényes nyelvezetű magyarítás.

Első észrevétel, képességfa, mesteri védekezés. Definíció: A védekezési és kitérési műveletek a következő 15 kör során mindig sikeresek lesznek.

Elég durva ha ez igaz lenne. Hogy ez nincs teljesen így, azt sejteti a képesség magasabb fokozata, a pengefal. Definíció (részlet): ...lehetővé teszi a hősnek hogy a következő 15 kör során további 4 védekezést kivitelezhessen.

Miért tesz lehetővé további négyet ha amúgy is mind sikeres? Szóval akkor hogy is van ez?

Most hirtelen egy másik észrevétel, felszerelés menü, alul ráviszem a kurzort a "terheltség"-re. Mondjuk ilyet ír ki: Alapérték 3 (-2 használt páncél)
Ez így ebben a formában nem igaz, ugyanis a használt páncél a 3 (annyi a súlya) a -2 pedig a képességek által levont módosító (különleges/védekezés/páncélhasználat).

Na még egy észrevétel... fegyverek leírásánál van a sebzés, pl.:
1k+3 (1+3 sebzést okoz ezzel: Erő10)
Ez így hibás. Ugyanis az 1k+3 azt jelenti, hogy egy kockadobás (értéke/eredménye) +3.
Tehát a sebzés nem biztos hogy 1+3 lesz, hiszen történik egy kockadobás. Az angolban a zárójelben az egy után van egy "W" betű, hogy mit ért alatta azt nem tudom... lehet csak elírták és az "D" akar lenni, azaz ami a magyarban "k".

És az akar lenni, ezt onnan tudom hogy feltettem az unofficial fix pack-ot, (amit kérdeztem hogy akartok-e magyarítani még a megjelenés előtt a válasz az volt hogy nem) és ebben - helyesen - a zárójeles szövegben ott a D azaz dice (dobókocka).

Az unofficial fix pack-al megnéztem az első két észrevételt is, teljesen átírták (kibővítették) a "mesteri védekezés" képesség definícióját.

A terheltség menüre pedig a következő a válasz (fix pack nélkül is):

Alapérték 3 (-2 használt páncél)

Az angol alapján ez az akar lenni, hogy:

Alapérték 3 (-2 Páncélhasználat)

hiszen azt jelzi ezzel, hogy melyik képesség az, ami a mínusz módosítót adja.

Végül is, csak megkerestem magamnak a megoldást...
Szerkesztette: totya - 2013-05-22 - 09:21
 
Ardea
Nos, köszönjük az észrevételeket. Ha még összejön annyi, amennyiért érdemes új verziót kiadni a magyarításból, akkor megtesszük.

Egyébként nagyon nehéz volt fordítani ezeket a magyarázó szövegeket, annál is inkább, mert néhol a fele "kód" volt... És nekem nem szokásom agyon torzítani az angol szöveget - tehát vagy benéztem, vagy az angol szöveg volt "túlzó", és ezt egyikünk sem vette észre. Azt hiszem, mindenki inkább az "általános" hibákat kereste a szövegben, nem mentünk bele az "értelmi" részébe. Egyikünk se volt nagy spíler az ilyesfajta játékban...

Amúgy pont az 1k+3 sztem rossz a játékban. Mert általában úgy van benne, hogy pl. 1k6+3, tehát 1 darab 6-oldalú kocka +3 (tehát az eredmény 1-től 6-ig vmelyik szám +3, ami a dobás eredményéhez hozzáadódik).
Ám mivel ezt az értéket a játék generálja, így ezzel sajna nem tudtam mit csinálni.

És végül egy ajánlat: ha a kiegészítőjét teszteljük, segítesz majd? Smile
 
www.2worlds.hu
totya
Helló!

Ardea írta:
Nos, köszönjük az észrevételeket. Ha még összejön annyi, amennyiért érdemes új verziót kiadni a magyarításból, akkor megtesszük.

Egyébként nagyon nehéz volt fordítani ezeket a magyarázó szövegeket, annál is inkább, mert néhol a fele "kód" volt... És nekem nem szokásom agyon torzítani az angol szöveget - tehát vagy benéztem, vagy az angol szöveg volt "túlzó", és ezt egyikünk sem vette észre. Azt hiszem, mindenki inkább az "általános" hibákat kereste a szövegben, nem mentünk bele az "értelmi" részébe. Egyikünk se volt nagy spíler az ilyesfajta játékban...


Nincs mit, a munkátokhoz képest ez semmiség.

Az rpg játékok agyalósak, a játék fő nehézsége eldönteni, hogy milyen képsségeket/tulajdonságokat érdemes fejleszteni, ehhez pedig kristálytisztán tudni kell érteni és értelmezni, hogy melyik képesség/tulajdonság mit jelent, ehhez pedig az összes magyarázatot el kell olvasni, így ha valahol valamilyen értelmetlen dolog van, az nekem fel szokott tűnni.

Ardea írta:
Amúgy pont az 1k+3 sztem rossz a játékban. Mert általában úgy van benne, hogy pl. 1k6+3, tehát 1 darab 6-oldalú kocka +3 (tehát az eredmény 1-től 6-ig vmelyik szám +3, ami a dobás eredményéhez hozzáadódik).
Ám mivel ezt az értéket a játék generálja, így ezzel sajna nem tudtam mit csinálni.


Igen, ez egy újabb "hiba" még ha nem is a tiétek, amit nem tartottam fontosnak megemlíteni, hogy a receptek/kovácsolásnál bizony a fegyvereknél ebben a formában szerepel a fegyver ereje, pl. 1k6+2, míg magánál az elkészült (vagy bármilyen) fegyvernél a 6-os elmarad, és csak 1k+2 szerepel.
Én ezt akkora hibának nem látom, mivel úgy néz ki ebben a játékban (és hát általában) a dobókocka hat oldalú. Az viszont hiba, amit jeleztem is, amit a fixpack javít is, hogy a sebzés magyarázatában, ami zárójelben szerepel "képlet" az rossz, ami valószínű azért keletkezhetett mert nem tudtátok a W betű mit jelent, ezért inkább kihagytátok, pedig az nagyon nem mindegy, hogy egy fegyver 1k6+3-at sebez, vagy 1+3-at...

Ardea írta:
És végül egy ajánlat: ha a kiegészítőjét teszteljük, segítesz majd? Smile


Miután a játékot végigjátszottam, és lesz időm, szívesen. Főleg ha ilyen kevés hiba lesz Smile Volt olyan játékkal dolgom annó, ahol minden egyes mondat rossz volt. Amúgy e-mailbe könnyebb lenne hibákat jelezni (úgy is szoktam), ha találok még, milyen címre küldjek?

Továbbra is javaslom a fixpack fordításának tervbe vételét, szerintem ez a játékhoz képest elenyésző szövegmennyiséget tartalmaz, s hát fordítási hibákat is javít (gondolom a németről angolra fordítás hibáit) + egyéb hibákat. Engem annyira nem érint már, mivel a telepítési leírásban az van írva, hogy új játékot kell kezdeni hozzá, és egy ekkora volumenű játékot nem szoktak rövid időn belül újrakezdeni/újrajátszani...
Persze mivel a kieget is tervbe vettétek, ami a river of time gondolom, kérdés hogy a fixpack javításai hogyan hatnak a kiegészítőre, illetve annak esetleges fordítására. Ha máshol nem, a fixpack fórumán erről biztos van szó, de elérhető szerintem a szerző is...
A játék megkezdése előtt az oblivionnal játszottam, annál például az unofficial patch-eket is lefordították helyből (igaz azok nagyon sok hibát javítanak, több ezret).

Kösz még egyszer a fordítást!
 
Ardea
Az e-mail címemre (ld. Kapcsolatok) küldheted az észrevételeidet.

A tesztelés pedig pont arról szól, hogy a hibákat javítsuk. Ebben azért ilyen kevés a hiba, mert ezt többen teszteltük, mint a többi játékot szoktuk, mivel több volt benne a döntési és párbeszéd lehetőség. Egyébként szegény tesztelők nagyon megszenvedtek, mert iszonyú sok volt benne a hiba. Ugyanis a szöveget úgy kellett fordítani, hogy semmiféle összefüggés nem volt a sorok közt. A legtöbb hiba ebből származott. Iszonyú sok "értelmi" javítást csináltam benne, mert a szövegkörnyezethez egyáltalán nem illett egy-egy mondat. És a kiegészítőknél ez valószínűleg ugyanígy lesz. Tehát ha nem szereted a hibás dolgokat, akkor még meggondolhatod magad. Tesztelni nem mindig élvezet (sőt, leginkább nem az). Smile
 
www.2worlds.hu
totya
Ardea írta:
Az e-mail címemre (ld. Kapcsolatok) küldheted az észrevételeidet.

A tesztelés pedig pont arról szól, hogy a hibákat javítsuk. Ebben azért ilyen kevés a hiba, mert ezt többen teszteltük, mint a többi játékot szoktuk, mivel több volt benne a döntési és párbeszéd lehetőség. Egyébként szegény tesztelők nagyon megszenvedtek, mert iszonyú sok volt benne a hiba. Ugyanis a szöveget úgy kellett fordítani, hogy semmiféle összefüggés nem volt a sorok közt. A legtöbb hiba ebből származott. Iszonyú sok "értelmi" javítást csináltam benne, mert a szövegkörnyezethez egyáltalán nem illett egy-egy mondat. És a kiegészítőknél ez valószínűleg ugyanígy lesz. Tehát ha nem szereted a hibás dolgokat, akkor még meggondolhatod magad. Tesztelni nem mindig élvezet (sőt, leginkább nem az). Smile


Hali!

Email címet nem látok a kapcsolatfelvételnél, csak űrlapot. Email kliensből kényelmesen lehet képeket csatolni, nem kell szórakozni képfeltöltéssel ilyesmi, ezért írtam hogy adjatok valami email címet. Most küldtem volna pár észrevételt, de így persze nem, és most pedig munkanapok következnek.

Amiket írtál azokkal jó ideje tisztában vagyok. Nem nagyon szoktak komplett dialógus (mi mihez tartozik kapcsolati fával) és általános nyelvi szerkesztőt mellékelni a játékokhoz részletes magyarázattal, így aztán nem lehet tudni mi mihez tartozik. Nekem elég lesz akkor küldeni az anyagot, amikor szerintetek már nagyjából hibamentes, tehát az utolsó fázisok valamelyikében.
 
Ardea
Oké.
A címem egyébként az itteni profilomban látszik. Ha meg onnan küldesz egy üzit, utána mailben tovább lehet kommunikálni, mert válaszban ott lesz. Smile
 
www.2worlds.hu
totya
Ardea írta:
Oké.
A címem egyébként az itteni profilomban látszik. Ha meg onnan küldesz egy üzit, utána mailben tovább lehet kommunikálni, mert válaszban ott lesz. Smile


Helló.

A második adag szerintem a melónapok után lesz küldve. Az elsőt megkaptad, vagy a spam láda mélyén landolt? Mert válasz nem jött.
 
Ardea
Természetesen megérkezett, és rájöttem, hogy én hiába nézem meg az "Olvasóablakban", te arról nem kapsz visszajelzést, úgyhogy tegnap este 6-kor küldtem egy rövid e-mailt. Smile
 
www.2worlds.hu
bladex
VÉGIGJÁTSZÁS: http://gamempire....drakensang

Valaki tudna segíteni? Ez a link nekem nem működik. Valaki tudna ajánlani másikat ahol végigjátszás van? Elakadtam a mocsárőshídi láp kincskeresős küldetésnél. Van egy kulcsom ami egy kriptához kéne használni de nem találom. Eddig 8 darab van meg de a 9. nem tudom hol van.
 
Ugrás a fórumra:
 
Projektjeink

Készülőben:

Dragon Age: Inquisition GOTY
25%

Maffia III
16%

Elkészült:

Divinity Original Sin - Enhanced Edition

Batman Arkham Origins

Resident Evil 6

Assassins Creed - Rogue

Final Fantasy IX

The Whispered World Special Edition

Drakensang: The River of Time & Phileassons Secret

Call of Juarez - Gunslinger

Risen 3: Titan Lords

Assassins Creed Chronicles - China

Two Worlds II WorldMerge mod

Assassins Creed III - Liberation

Assassins Creed - Brotherhood

Assassins Creed - Revelations

Kingdoms of Amalur: Reckoning + DLC-k

Overlord + Raising Hell

LEGO Marvel Super Heroes

Dead Island - Riptide

Medal of Honor - Warfighter

Drakensang - The Dark Eye

Splinter Cell Conviction

LEGO Lord of the Rings

Overlord II

Dead Island

Risen 2 - Dark Waters

GTA - Episodes from Liberty City

Two Worlds II - Pirates of the Flying Fortress

Divinity II - Dragon Knight Saga

Two Worlds II Castle Defense

Two Worlds II

Venetica

Divinity 2: Ego Draconis

Resident Evil 5

Grand Theft Auto IV

Risen

Silverfall & Silverfall Earth Awakening

Silent Hill 5 - Homecoming

Two Worlds

Resident Evil 4

LOKI

Condemned

Final Fantasy VII

 
Generálási idő: 0.09 másodperc
3,105,933 egyedi látogató